字体
关灯
上一页 回目录    收藏 下一章

第186章 这小子有诈(2/2)

引进外国电影,译制为当地语言是本分,仅仅译制字幕,其实就是一种偷懒的表现。

不过在国内影院上映的外国电影,中文配音的并不多,大多都是英文原声,观众都是看字幕。

但是国外的进口片,几乎都要用本国语言配音。

就算配音的质量不算好,他们也没有太介意,他们就是不爱看字幕。

国内的观众对国语配音的要求相对就比较高了,配的不好,确实会让观众不满。

但是也有小部分人,本能的打心底就抗拒配音。

国语配音好不好倒无所谓,他们只是喜欢原汁原味的配音,虽然也听不太懂。

以至于本来是想看电影,结果眼睛一直在字幕上……

------题外话------

最近不好意思,明天一万字支棱一下。
本章已完成!
上一页 回目录    收藏 下一章
EN